Вернуться
"Говорун", Хмельницкий Н.И., де Буасси Л., 07.05.1817
"Говорун", Хмельницкий Н.И., де Буасси Л., 07.05.1817
Название спектакля
"Говорун"
Дата премьеры
Жанр
Комедия в 1 действии, в стихах
Автор произведения
Хмельницкий Николай Иванович - Автор пьесы (Переделка с французского комедии Л. Буасси «La babillard»)
де Буасси Луи - Автор пьесы (Автор оригинальной комедии)
Литературный первоисточник
"Le Babillard", де Буасси Л.
Площадка
Большой (Каменный) театр (Санкт-Петербург)
Время создания
Редакция спектакля
Бенефис артистов И.И. Сосницкого и Е.Я. Сосницкой
История создания
Спектакль шел 34 раза: в 1817 — 6; в 1818 — 3; в 1819 — 4; 1820 — 1; 1821 — 2; 1822 — 5; 1823 — 6; 1824 — 2; 1825 — 5. Из «Театрального календаря» Санкт-Петербургской государственной театральной библиотеки: «7 мая 1817 года на сцене Большого (Каменного) театра в бенефис молодых супругов Сосницких была дана первая пьеса Николая Ивановича Хмельницкого — одноактная комедия «Говорун». Это был перевод и переделка из французской пьесы Буасси «Lе babillard». Содержание «Говоруна» само по себе не могло представлять интереса: все действие вертится на пустой болтовне светского хвастуна, графа Звонова. Любитель поговорить, а порой и прихвастнуть, из-за своей болтовни лишился невесты. «Это не более как игривая безделушка», — писал А. Н. Сиротинин о комедии. Тем не менее, постановка имела огромный успех и для автора этот успех стал неоспоримой удачей в его будущей карьере драматурга. Такому успеху Николай Иванович был обязан не только своему таланту, но и исполнителям, и особенно Ивану Ивановичу Сосницкому исполнившему роль графа Звонова. Актеру удалось показать характер болтуна со всей тонкостью, грациозностью и поэтической изящностью. Елене Яковлевне Сосницкой (в девичестве Воробьевой) досталась роль служанки Лизы. По свидетельству летописца русской сцены Пимена Арапова бенефицианты «играли прелестно»*. Сосницкий был неподражаем. М. Н. Загоскин в журнале «Северный наблюдатель» писал о «Говоруне»: «Успех комедии совершенно зависит от игры главного действующего лица — графа Звонова, и надобно отдать справедливость г. Сосницкому — он прекрасно играет свою роль». Постановка пьесы сблизила Сосницкого и Хмельницкого: они стали лучшими друзьями. Впоследствии актер не раз играл в спектаклях драматурга. В это время на русской сцене шло очень много переводов и переделок пьес и чаще всего это были произведения французских комедиографов. Необходимо отдать должное Н. И. Хмельницкому: его переводы отличались добросовестностью и были достойны подлинников, а переделки часто даже превосходили оригиналы легкостью и остроумием. С «Говоруном» произошла такая же трансформация: комедия была сокращена с пяти актов до одного. Все лишнее было отброшено с художественным тактом, водевиль стал насыщен действием. «Говорун» написан прекрасными живыми стихами и наполнен веселой шутливостью. Легкость, подвижность, изящество разговорного языка пленило зрителя и водевиль долгое время радовал поклонников таланта Хмельницкого».